un raelien aveugle à la lumière des Zelohim$

C'est en tout cas la question que l'on peut se poser au sujet d'un dénommé Marc Chapleau. qui affirme contre le vent et la marée des preuves qui lui sont pourtant fournies – dans le cadre d'une discussion sur le groupe usenet alt.religion.raelian – que Ra en Hébreux signifie voir où lumière.

Path: dp-news.maxwell.syr.edu!spool.maxwell.syr.edu!news-spur1.maxwell.syr.edu!news.maxwell.syr.edu!newsfeed.yul.equant.net!c03.atl99!news.usenetserver.com!wesley.videotron.net!weber.videotron.net.POSTED!not-for-mail
From: Marc Chapleau <larreemclaine@hotmail.com>
Newsgroups: alt.religion.raelian
Subject: RA en hébreu signifie voir ou lumière
Lines: 16
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1409
X-MIMEOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1409
Message-ID: <kGHjc.74084$Tu2.1647955@weber.videotron.net>
Date: Wed, 28 Apr 2004 01:54:59 -0400
NNTP-Posting-Host: 66.130.142.33
X-Complaints-To: abuse@videotron.ca
X-Trace: weber.videotron.net 1083131664 66.130.142.33 (Wed, 28 Apr 2004 01:54:24 EDT)
NNTP-Posting-Date: Wed, 28 Apr 2004 01:54:24 EDT
Xref: dp-news.maxwell.syr.edu alt.religion.raelian:49402

En hébreu, "RA" signifie "voir" ou "lumière", dépendamment du contexte. Je le tiens d'un rabbin enseignant à Montréal mais aussi de Roger Vigneron qui a écrit le livre ELOHIM.

Le rabbin m'expliquait ainsi que Is-Ra-El signifait peuple - lumière - dieu. (ou le peuple de la lumière de dieu). Pour nous, raëliens qui savons que dieu n'existe pas, ça veut dire Le peuple de la lumière venue du ciel. Par extention : Le peuple qui a reçu la lumière (ou connaissance) des Elohim.

[...]

Le seul problème avec le rabbin de toute évidence virtuel, de monsieur Chapleau, c'est qu'en hébreux la lumière ne se traduit pas ainsi. Et on peut le démontrer visuellement sans pour autant être spécialiste de l'hébreu à condition de disposer de l'outil adéquat. Une bible mettant en paraalèle le texte hébreux et sa traduction française :

lumière
En hébreu, la lumière se traduit par le terme or mais comme dans son système d'écriture les voyelles ne sont pas marquées, les lexèmes dans lesquels sont impliqués cette racine se traduiront différemment selon les contextes (les voyelles associées) . or il n'existe aucu=une forme hébreuse RA qui se traduirait quelque soit le contexte par voir ou lumière selon les contexte:

Comme ne témoigne la photo d'écran des différentes traductions associées au termes haor et à la racine or

traductiondetail